アンガウル島でのこと。もともとパラオ自体、日本文化が強く残る国なのですが、アンガウルはそれが顕著に見られるような気がします。
で、
今日になってこんなことを思い出しました。アンガウル小学校の司書の先生が「私はこんな歌を自分の子供に歌って聞かせていた」と言うのです。
ぽ・ ぽ・ぽ・はとぽっぽ
まめが ほしいか そら やるぞ
みんなで なかよく たべに こい ぽ
↑これ・・・「はと」じゃないの。しかし、一番最後になんで「ぽ」というオプションがついているの???謎。彼女は「意味は知らない」ということなので、自分流に翻訳して伝えました。
Dear my pigeons, if you wanna beans,I give you. Join and eat this all together, po.
↑この愚直なまでの訳。語学力はまだまだなのでご意見、お待ちしております。
0 件のコメント:
コメントを投稿